One of my friends is visiting Poland. It was the first opportunity to meet us since he started learning Polish with me. Eduardo was able to make a conversation in Polish without any problem.
Cześć moi drodzy!
Zapraszam Was bardzo serdecznie, żebyście przeszli się z nami po Warszawie.
Razem z Eduardo poszliśmy do Łazienek… nie, do Łazienek poszliśmy później, a wcześniej byliśmy w Wilanowie, zapraszam Was do pałacu w Wilanowie.
Zobaczcie jak razem . . .

Cześć Piotr, Powiadziałeś “Eduardo postanowił też sprawdzić jak posługuje się językiem polskim”. Słownik mówi, że ‘posługiwać/żyć się’ = ‘to use’. Ale uważyłam, że ‘używać’ = to use. Jaka jest różnica?
Bardo podobała mie się ten filmik z Eduardo. Cieszę się, że mieliście okazję spotkać się.
Posługiwać się czymś, znaczy to samo, co używać czegoś. Możemy powiedzieć posługiwać się językiem, albo używać języka. Posługiwać się czymś = Używać czegoś.
Np.
Zobacz jak posługuję się nożem = Zobacz jak używam noża
Umiem posługiwać się komputerem = Umiem używać komputera
Myślę, że teraz już rozumiesz jak używać tych słów lub jak posługiwać się tymi słowami :D
Znaczenie w obu przypadkach jest takie samo jak angielskie “to use”.
Pamiętaj:
– posługiwać się (czym?) – nożem, komputerem, samochodem, widelcem
– używać (czego?) – noża, komputera, samochodu, widelca
Dziękuję bardzo. Teraz rozumiem. :)