Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
This episode of the Learn Real Polish podcast is about the Pirates of the Caribbean. I hope the story is interesting enough to make you forget that you’re listening to it in Polish and focus on the story. Listening to interesting and understandable content is the basis of language learning. If you have trouble understanding some passages, use the transcription. A full Polish transcription is available to all premium users.
Listen to the podcast:
–For active members only, PLEASE LOG IN–
54:14 | Download mp3 file:
-For active members only-
Download text file:
-For active members only-
This content is for registered users only. Please login.
Muzyka: –Stringed Disco by Kevin MacLeod (incompetech.com) –Autumn Day by Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License –Esperanza by Andy Lowe –Herbatka – guitar cover by Kenn Faurschou
***
What will we do with a drunken sailor? What will we do with a drunken sailor? What will we do with a drunken sailor? Early in the morning! Way hay and up she rises Way hay and up she rises Way hay and up she rises Early in the morning!
Cześć! Witam Was wszystkich bardzo serdecznie i oczywiście zapraszam do wysłuchania dzisiejszego odcinka podcastu po polsku. Jeśli jeszcze się nie znamy, to pozwólcie, że się przedstawię, mam na imię Piotr i prowadzę dla Was ten podcast oraz moją stronę relapolish.pl już od 11 lat. Moim celem jest pomagać Wam w nauce języka polskiego, ale w taki sposób, który sam uważam za bardzo skuteczny, a jednocześnie bardzo ciekawy.
Ten sposób jest bardzo prosty i najbardziej ogólnie można powiedzieć, że polega na słuchaniu i czytaniu. To są dwie rzeczy, które powinniście, powinniście robić jak najczęściej, żeby nauczyć się nowego języka. W tym przypadku języka polskiego, bo tutaj mówię tylko po polsku. Opowiadając Wam różne ciekawe historie staram się, żebyście zrozumieli jak najwięcej, to jest bardzo ważne, żeby rozumieć większość z tego co się słucha lub czyta.
Zatem jeśli czegoś nie rozumiecie, to zajrzyjcie do transkrypcji, być może napisany tekst po polsku już Wam pomoże zrozumieć o co chodzi, a jeśli tak nie jest to po prostu sprawdźcie w słowniku. Przetłumaczcie fragment, którego nie rozumiecie i wszystko będzie jasne.
Wszystkie transkrypcje do mojego podcastu znajdziecie na stronie realpolish.pl, wystarczy zarejestrować się jako uczestnik jednego z moich kursów, a potem zalogować się i można już korzystać z transkrypcji. Jeśli macie jakieś pytania do mnie to piszcie, na stronie znajdziecie formularz kontaktowy. Tam piszcie jakie macie wątpliwości, jakiej pomocy potrzebujecie, a ja postaram się Wam odpowiedzieć.
Ok kochani to chyba wszystko co chciałem powiedzieć na wstępie. Pewnie domyślacie się już, że dziś przygotowałem dla Was morskie opowieści.
What will we do with a drunken sailor? to stara pieśń morska, czyli szanta. Po polsku tekst to tej melodii został napisany od początku, to nie jest tłumaczenie z języka angielskiego. Nie jest łatwo przetłumaczyć piosenkę z angielskiego na polski, tak żeby zgadzały się sylaby, żeby zgadzał się rytm słów i pewnie dlatego powstały zupełnie inne słowa. Może macie chęć nauczyć się tej piosenki i zaśpiewać ją po polsku. Po polsku tekst jest taki:
Kiedy rum zaszumi w głowie Cały świat nabiera treści Wtedy chętnie słucha człowiek Morskich opowieści
Zatem dziś morskie opowieści mam dla Was, będę mówić o piratach, ostatnio opowiadałem o Haiti i tam już wystąpił wątek piratów. Myślę, że to jest bardzo ciekawy temat, dlatego mam nadzieję, że wysłuchacie podcastu do samego końca.
Na początek posłuchamy jeszcze nagrania od Janka. Zapraszam bardzo serdecznie!
Nagranie od Janka
Cześć Piotrze! Mam na imię Janek, teraz znajduję się na lotnisku w Kolumbii w Ameryce Południowej. To jest mój pierwszy raz w Kolumbii i będziemy tutaj tylko godzinę. Dlaczego jestem tutaj tylko przez godzinę tylko. Leciałem z Montevideo w Urugwaju, gdzie spędziłem całe lato, ale na prawdę poniżej równika czerwiec, lipiec i sierpień to zima i dlatego było tutaj wystarczająco chłodno. Dzisiaj musiałem polecieć na Florydę. Jestem Amerykaninem i wracam do domu, ale nie wystarczyło benzyny żeby dolecieć do Stanów Zjednoczonych dlatego wylądowaliśmy w mieście o którym do tego momentu nigdy nie słyszałem. Nazywa się to miasto Cali. Tutaj jest dużo cudownych gór i podoba mi się widok, ale też jestem bardzo sfrustrowany, bo chciałbym dolecieć do domu nareszcie, spotkać się z rodzicami i spać we własnym łóżku. Myślę, że byłoby bardzo ciekawie posłuchać podcastu, jakiejś opowieści z Ameryki Południowej, bo jestem teraz tam. Wszyscy tu mówią mi, że wielu Polaków wyemigrowało z Polski i teraz ich potomkowie mieszkają w Brazylii, Argentynie i innych krajach Ameryki Południowej. Chciałbym powiedzieć — Bardzo dziękuję Piotrze — bo słucham twojego podcastu całą drogę do domu. Myślę, że tematy zawsze są bardzo interesujące. Też jest bardzo ciekawie słuchać jak różni ludzie, z różnych krajów uczą się polskiego. Sam studiuję polski kilka miesięcy i już nieźle mowię. Nie jestem Polakiem i nie mam pochodzenia polskiego, a po prostu interesuję się językami. Dużo lat uczę się języka rosyjskiego i mieszkałem w różnych miastach w Rosji, dlatego tak szybko nauczyłem się mowić po polsku. Przynajmniej tak mi się wydaje. Marzę o tym, żeby pewnego dnia polecieć do Polski i robić badania o historii emigracji Polaków do USA. Też interesuję się historią amerykańskiej Wojny Secesyjnej, w której brało udział dużo Polaków, 7 tysięcy po stronie południowej i mniej więcej tysiąc po stronie północnej. Myślę, że to jest bardzo ciekawy temat do podcastu. Bardzo dziękuję za twój wspaniały podcast Piotrze, do zobaczenia, pa, pa!
Wielkie dzięki Janek! Wspaniale mówisz po polsku, brawo. A przecież dopiero kilka miesięcy uczysz się polskiego, jestem naprawdę pod wielkim wrażeniem. Na pewno znajomość języka rosyjskiego jest pomocna, ale i tak jestem pod wielkim wrażeniem, przede wszystkim bardzo dobra wymowa, rozbudowane słownictwo, nic nie myli ci się z rosyjskim. Brawo! Wspaniała robota! Wielkie dzięki za nagranie.
You are not logged in or your account is not active (expired). This content (text, video, mp3) is available to active members only.
Please log in. Not a member yet? Please register your account.
Kochani to tyle o piratach. Na koniec chciałbym żebyśmy posłuchali jeszcze bardzo krótkiego nagrania od Genevieve. Zapraszam bardzo serdecznie!
Nagranie od Genevieve
Mam na imię Genevieve. Mieszkam w Belgii i chciałbym mówić dobrze po polsku. Moja matka jest Polką, ale ona nigdy nie mówił po polsku z nami kiedy byłam dzieckiem i jeszcze mam rodzinę w Polsce to dlatego chciałabym rozumieć. Polacy mówią bardzo szybko, jak karabiny maszynowe i dla mnie to jest bardzo trudne. Uczyłam się gramatyki, ale… i przez przypadek znalazłam twoje małe historyjki i to dało mi odwagę. Bardzo dziękuję i mam nadzieję, że wszystko w porządku u was. Pa, pa!
Dziękuję bardzo Genevieve! Bardzo pięknie mówisz po polsku. Czy Polacy mówią bardzo szybko? Pewnie tak, kiedy ludzie mówią w swoim języku ojczystym, to zawsze mówią bardzo szybko. Tak przynajmniej nam się wydaje. Po angielsku, hiszpańsku, niemiecku, rosyjsku też ludzie mówią bardzo szybko. Nam, to znaczy, tym którzy uczymy się jakiegoś języka, zawsze wydaje się, że native speakerzy mówią niezwykle szybko. Jak karabiny maszynowe… Musimy się starać, żeby zrozumieć co mówią.
To nie jest wina języka, ani tych ludzi, którzy mówią w tym języku, to tylko świadczy o tym, że musimy jeszcze się uczyć, musimy się przyzwyczajać, musimy przyzwyczajać nasz mózg do nowego języka. Im więcej słuchamy tym lepiej rozumiemy, przyzwyczajamy się do szybkości mówienia i już nie wydaje nam się, że ludzie mówią aż tak szybko. Bez tego codziennego treningu jest bardzo trudno robić postępy. Polecam Wam dlatego słuchać codziennie. Przynajmniej trochę, 15 minut, pół godziny codziennie daje wspaniałe rezultaty.
Dziękuję bardzo Genevieve za piękne nagranie. Pozdrawiam Cię bardzo serdecznie.
Czekam na nagrania od Was, piszcie też do mnie, piszcie komentarze, piszcie na FB, bądźmy w kontakcie. Jestem tu po to, żeby Wam pomagać. Jeśli macie jakieś problemy, pytania to piszcie do mnie.
Zachęcam Was do korzystania z moich kursów, do regularnego codziennego słuchania, odpowiadania na pytania. Jeśli dużo rozumiecie, ale chcecie lepiej mówić, problem z tym, że czasami nie ma z kim rozmawiać, wtedy może być pomocny mój kurs 100 Daily Polish Stories. Tam są historyjki, są też pytania, które Wam zadaję, możecie na głos odpowiadać na pytanie, a za moment usłyszeć prawidłową odpowiedź. To jest taka można powiedzieć gra, zabawa, ale jeśli robicie to regularnie, przejdziecie cały kurs powiedzmy w pół roku, a nawet w 8-10 miesięcy, to zobaczycie, że zaczniecie mówić lepiej. Obiecuję Wam, obiecuję bo sprawdziło to już wiele osób i mam wiele potwierdzeń, że jesteście zadowoleni z tej metody, ze robicie postępy dzięki historyjkom. Zapraszam serdecznie na moją stronę realpolish.pl
Kochani, to wszystko na dziś, szkoda, że nie możemy spotkać się wszyscy na Bahamach, w Nassau. Posiedzielibyśmy razem na plaży po której kiedyś chodzili piraci z kuframi pełnymi skarbów, napilibyśmy się rumu i posłuchali morskich opowieści oczywiście.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
In this episode of the Learn Real Polish podcast, I talk about Haiti and Polish Haitians, people of Polish and African ancestry. It’s interesting that Haiti’s first president referred to Poles as European white Negroes. I also explain how Haitian Voodoo has absorbed the Black Madonna of Czestochowa as its main loa. As always, the full Polish transcription is available to all premium users.
Listen to the podcast:
–For active members only, PLEASE LOG IN–
59:40 | Download mp3 file:
-For active members only-
Download text file:
-For active members only-
This content is for registered users only. Please login.
Muzyka: –Stringed Disco by Kevin MacLeod (incompetech.com) –Autumn Day by Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License –Esperanza by Andy Lowe –Herbatka – guitar cover by Kenn Faurschou
***
Cześć! Witam wszystkich bardzo serdecznie. Mam na imię Piotr i zapraszam Was do posłuchania dzisiejszego odcinka podcastu po polsku. Moim celem jest pomóc Wam w nauce języka polskiego oczywiście. Niektórzy mówią, że to jest najtrudniejszy język na świecie… ja w to nie wierzę, myślę, że mówią tak Polacy, którzy chcą czymś się wyróżniać, albo chcą po prostu myśleć, że mówią najtrudniejszym językiem na świecie.
Ja myślę, że tak naprawdę, nie ma… nie ma najtrudniejszego języka na świecie, to wszystko zależy od tego kto ma się tego języka nauczyć, jaki jest jego język ojczysty, jakie już zna języki. To wszystko jest bardzo względne. Co dla jednego jest trudne, dla innej osoby może być bardzo łatwe.
Mój język ojczysty to język polski, więc jest mi oczywiście o wiele łatwiej nauczyć się rosyjskiego niż japońskiego. Można podawać wiele, wiele przykładów, ale nie o tym chciałem mówić… chciałem powiedzieć, żebyście nie wierzyli w te głupstwa, że polski jest najtrudniejszy na świecie.
Jestem pewny, że jeśli poświęcicie odpowiednio dużo czasu na język polski, o odpowiednio wykorzystacie ten czas to będziecie mówić po polsku. Jestem tego pewny.
Odpowiednio dużo czasu to znaczy dostatecznie dużo dla każdego z Was. Każdy z Was jest inny, każdy ma inną przeszłość, zna inne języki, więc nie ma sensu nawet porównywać się do innych. To nie są zawody sportowe, to nie jest olimpiada, to nie jest walka z innymi.
Nauka języka to jest przyjemność. Przyjemność z rozwijania swoich umiejętności, przyjemność z poznawania nowych ludzi, nowych rzeczy. I wiecie co, na szczęście… na szczęście ta przyjemność nigdy się nie kończy. Nigdy nie docieramy do mety.
Niektóre przyjemności kończą się po pewnym czasie, na przykład dobra książka, albo ciekawy serial… ale nauka języka nigdy się nie kończy, zawsze można słuchać więcej, czytać więcej, rozmawiać więcej i nadal czerpać z tego radość. To jest bardzo optymistyczna wiadomość, prawda?
Chociaż prawdopodobnie niektórzy potrzebują konkretnego celu, żeby mieć motywację, a skoro nauka nie ma końca, to jak znaleźć ten cel?
Ja proponuję Wam brać sobie za cel przeczytanie książki, obejrzenie filmu, albo posłuchanie następnego odcinka podcastu po polsku. Jeśli obraliście sobie za cel tę ostatnią propozycję, to jestem bardzo, bardzo szczęśliwy.
Dziś chcę opowiedzieć Wam co łączy Polskę z pewną wyspą na Karaibach. Chodzi mi o wyspę, na której teraz są dwa państwa: Haiti i Dominikana. Właśnie o tym będzie dzisiejszy odcinek podcastu.
W Polsce to lato jest tak gorące jakbyśmy byli na Karaibach. To jest niesamowite. Codziennie jest gorąco i jest słoneczna pogoda. Kiedy byłem dzieckiem, to latem, szczególnie w lipcu zdarzało się, że cały jeden dzień, albo nawet kilka kiedy padał deszcz. Czasami padało cały tydzień. Tym razem nie było ani jednego dnia, żeby przez cały dzień padał deszcz, żeby przez cały czas padał deszcz… ale to nie jest to o czym chciałem opowiedzieć, nie tylko pogoda łączy Polskę z Karaibami.
Za moment wrócimy do tego tematu, do tematu wyspy Haiti, ale najpierw chcę, posłuchać z Wami nagrania, nagrania od Kasi. Zapraszam bardzo, bardzo serdecznie!
Nagranie od Kasi
Witam drogi Piotrze! Mam na imię Kasia, jestem Białorusinką, ale od półtora roku mieszkam w Polsce, w mieście Płock. Zaczęłam uczyć się polskiego dopiero kiedy przeniosłam się do Polski. Teraz już nie mam problemów w mówieniu. Łatwo jest mi wyrażać swoje myśli, jednakże zdaję sobie sprawę, że mój Polski wcale nie jest doskonały. Nie uczęszczałam na żadne kursy języka polskiego. Zwłaszcza na początku dużo słuchałam twoich podcastów i tak po prostu przez otoczenie się językiem uczyłam się języka polskiego. Chodzę też do wspaniałego kościoła, który nazywa się Kości Chrystusowy, gdzie słucham kazania po polsku, śpiewam po polsku, mam tam przyjaciół Polaków. Czasami odbywają się tam różne ciekawe i przydatne warsztaty. Z zawodu jestem lekarzem, jak dużo twoich słuchaczy chyba. Zamierzam wykonywać swój zawód, ale na razie zajmuję się swoją małą córeczka, która się urodziła w Polsce, w Warszawie. Ona ma na imię Nina. Bardzo ją kocham i jest cudownym dzieckiem. Zapisałam sobie tutaj, bo nie umiem tak spontanicznie mówić. Wiesz co, zauważyłam, że dziecko staje się spokojniejsze kiedy włączam twój podcast, twój głos. Dziwnie to brzmi , ale tak jest może dlatego, że dużo słuchałam twoich podcastów kiedy byłam w ciąży, nie wiem. Za tydzień będę zdawać egzamin certyfikowany z języka polskiego na poziomie B2. Trochę się stresuję, muszę się jeszcze przygotować. Mama mi mówi dziś: jak będziesz zmęczona przygotowaniem posłuchaj sobie podcasty Piotra, odpocznij. Te podcasty są rzeczywiście ciekawe i wartościowe – Tak mówi mi. No, stresuję się, bo każdy egzamin ma swoje specyficzne wymagania i muszę się przygotować do tego. I to tyle. Dziękuję, że wysłuchałeś będzie mi też bardzo miło usłyszeć swój głos w Twoim podcaście. Hej!
Dziękuję bardzo Kasiu! Jak na moje ucho to mówisz doskonale po polsku. Myślę, że to jest naprawdę bardzo wysoki poziom.
You are not logged in or your account is not active (expired). This content (text, video, mp3) is available to active members only.
Please log in. Not a member yet? Please register your account.
Zapraszam do pisania komentarzy, a nawet do przysłania nagrania jeśli macie ochotę. Wasze nagrania są wspaniałe. Na koniec jeszcze jedno króciutkie nagranie, zapraszam serdecznie, posłuchajmy!
Nagranie od Aliny
Cześć Piotr! Mam na imię Alina. Jestem Białorusinką. Nie mieszkam na Białorusi już od prawie jednego roku. Z początku ja i moja rodzina mieszkaliśmy na Ukrainie, a z powodu wojny przyjechaliśmy do Polskie, więc tutaj jesteśmy mniej więcej trzy miesiące. Wcześniej nigdy nie uczyłam się języka polskiego, nie miałam potrzeby, a teraz mam. Chcę rozumieć, chcę mowić po polsku. Wiem, że jestem na początku drogi, więc trochę się boję. Jak ja uczę się języka polskiego? Mam nauczyciela, zajęcia są dwa razy w tygodniu, czytam książki, czytam je dla swoich dzieci na głos i czytam jedną książkę sama dla siebie i słucham twoich podcastów. Chcę panu podziękować za pracę, myślę że metoda słuchania jest naprawdę dobra. Wiele słów i wyrazów kiedy często wpada do głowy tam właśnie zostają, więc dziękuję bardzo, bardzo serdecznie i do usłyszenia, pa, pa!
Wielkie dzięki, Alina! Nie ma się czego bać, myślę, że już świetnie mówisz po polsku. Nasze języki są bardzo podobne do siebie i to bardzo ułatwia, ale też tu zdarza się najwięcej błędów językowych, bo czasami nasze języki są tak podobne, że mieszają się ze sobą. Ale to nic strasznego, bo i tak wszystko jest całkowicie zrozumiałe.
Nie ma się czym przejmować, z każdą kolejną przeczytaną książką, z każdym kolejnym wysłuchanym podcastem będzie lepiej i lepiej. Wielkie dzięki Alina! Życzę Ci powodzenia w Polsce, wszystkiego, wszystkiego dobrego!
Kochani, w ten to oto sposób dotarliśmy do końca naszego dzisiejszego spotkania. Trochę przykro jest się już żegnać, ale mam nadzieję, że nie na długo, że wkrótce spotkamy się znowu. Jeśli lubicie to co robię, to zapraszam Was na moją stronę, czyli realpolish.pl tam znajdziecie dużo więcej materiałów. Jeśli nie jesteście pewni co wybrać to piszcie do mnie, piszcie po prostu, a ja wyślę Wam próbki, przykłady, jeśli macie pytania to też do mnie piszcie. Jestem tu po to żeby Wam pomagać.
Czekam na wiadomości od Was, czekam na kolejne nagrania, komentarze. Dziękuję wam bardzo za to, za wasze komentarze, za wasze nagrania. Potrzebuję tej interakcji z Wami, wtedy czuję, że jesteście tam, Jesteście po drugiej stronie internetu. Wiem, że mówię do Aliny, do Kasi, do Franka, do Luisa, Alessandro, Igora… i tak dalej, i tak dalej, przepraszam, że nie wymienię wszystkich, ale dziękuję Wam wszystkim i każdemu z osobna za to, że jesteście, że słuchacie i że wspieracie to co robię. Wielkie, wielkie dzięki!Trzymajcie się zdrowo moi kochani, to wszystko na dziś. Do usłyszenia następnym razem, już po wakacjach, cześć, pa, pa!
JOIN VIP CLUB!
Use VIP Club training and start understanding REAL POLISH content, not material prepared specifically for learners
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
This episode of the Learn Real Polish podcast is about chemicals that, when taken, cause changes in our body’s physiology or psychology. I think it’s interesting to know about the history of drugs and how people use them for spiritual, medical and recreational issues. As always, the full Polish transcription is available to all premium users.
Listen to the podcast:
–For active members only, PLEASE LOG IN–
1:04:14 | Download mp3 file:
-For active members only-
Download text file:
-For active members only-
This content is for registered users only. Please login.
Muzyka: –Stringed Disco by Kevin MacLeod (incompetech.com) –Autumn Day by Kevin MacLeod (incompetech.com) Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License –Esperanza by Andy Lowe –Herbatka – guitar cover by Kenn Faurschou
***
Cześć! Mam na imię Piotr, witam wszystkich bardzo serdecznie i zapraszam do nauki języka polskiego razem ze mną. Dziś oczywiście będziemy robili to co zawsze, będziemy się dobrze bawili. Ja z przyjemnością opowiem Wam coś, mam nadzieję ciekawego, a Wy słuchając nauczycie się trochę języka polskiego.
To wydaje się bardzo proste, nawet zbyt proste żeby mogło działać, ale zapewniam Was, zapewniam Was, że to działa doskonale. Jeśli nie rozumiecie wszystkiego, tego co mówię, to dodatkowo czytajcie tekst, transkrypcję podcastu, to bardzo pomaga.
Przypominam, że jeśli macie aktywną subskrypcję jakiegokolwiek mojego kursu mojego, to po zalogowaniu się macie dostęp do transkrypcji podcastu. Wystarczy wejść na stronę realpolish.pl odszukać ten odcinek, którego chcecie słuchać, po zalogowaniu się zobaczycie tekst podcastu.
Kochani, to jest bardzo proste, wystarczy słuchać, ale pamiętajcie trzeba rozumieć. Trzeba słuchać uważnie, trzeba starać się zrozumieć jak najwięcej. Nie jest konieczne rozumienie każdego słowa, a nawet każdego zdania. Nie o to chodzi. Jeśli nie rozumiecie nawet całego zdania, to nie ma problemu. Możecie odszukać to zdanie w transkrypcji i przetłumaczyć.
Najważniejsze jest to, żebyście rozumieli mniej więcej o czym ja mówię, żebyście mogli być ze mną myślami, żebyście mogli podążać za tym co mówię. Jeśli tak nie jest, jeśli nie możecie podążać za historią, którą opowiadam, to znaczy, że podcast jest trochę zbyt trudny.
Najlepsze rezultaty osiąga się, gdy rozumiemy przynajmniej 80 procent tego co słuchamy. Wtedy mózg rzeczywiście szybko uczy się nowych słów, nowych struktur gramatycznych i to wszystko dzieje się, można powiedzieć, automatycznie, to znaczy bez naszego świadomego udziału. Uczymy się języka podświadomie, w tym sensie, że nie staramy się zapamiętywać ani słów, ani reguł gramatycznych, to dzieje się gdzieś tam w mózgu, poza naszą świadomością.
Moim zdaniem to jest wspaniała wiadomość, bo pozostaje to co jest najciekawsze, czyli przyjemność ze słuchania i uczenia się o różnych ciekawych rzeczach. Nie ważne, że to jest w innym języku.
Ja własnie po to uczę się języków, uczę się angielskiego i hiszpańskiego, po to żeby uczyć się nowych rzeczy, żeby słuchać o ciekawych sprawach, dowiadywać się o rzeczach, o których nie mogę dowiedzieć się po polsku.
To może być na przykład filmik na YT, gdzie ktoś opowiada o tym na przykład jak mu się żyje w jakimś małym miasteczku w Meksyku i ten ktoś mówi po hiszpańsku. To jest dla mnie bardzo ciekawe, i nigdy, nigdy nie dowiedziałbym się o tym, bo oczywiście nie ma wersji polskiej. Ten ktoś nigdy nie opowie o tym po polsku.
Im więcej znamy języków, tym bogatsze stają się nasze możliwości. Gdybym znał na przykład język chiński, mógłbym posłuchać o wielu myślę niezwykle ciekawych sprawach, o tym co myślą Chińczycy na różne tematy. To dotyczy oczywiście wszystkich innych języków, których nie znam, ten świat jest dla mnie zupełnie niedostępny… niestety.
Zatem jeśli znamy nawet jeden dodatkowy język, to już nasze możliwości są o wiele, wiele większe. Podziwiam ludzi, którzy znają wiele języków, niesamowite jest to, że nasz mózg to wszystko ogarnia, że wszystko się nie miesza ze sobą. Mózg człowieka to fascynująca maszyneria, maszyneria do nauki języków.
Pewnie pamiętacie jeszcze odcinek podcastu, w którym mówiłem o osobach z kilkoma osobowościami. W jednym mózgu kilka osobowości, niesamowita sprawa. Na końcu mówiłem o tym, że ludzie którzy od dzieciństwa mówią w kilku językach, wykształcają też takie, można powiedzieć, osobowości językowe. To oczywiście nie jest to samo, gdy ktoś pod wpływem traumatycznych przeżyć cierpi na osobowość mnogą, ale coś takiego występuje i myślę, że to jest bardzo ciekawe.
Dostałem nagranie od Basa, który opowiada o swoich doświadczeniach. Myślę, że to nagranie jest bardzo ciekawe i dlatego chciałbym, żebyśmy go razem posłuchali. Zapraszam bardzo serdecznie.
Nagranie od Bassa
Cześć Piotr! Tu Bass jeszcze raz. jestem Holendrem, mieszkam od 15 lat w Niemczech. Twój ostatni podcast był bardzo ciekawy, podcast o ludziach mnogimi osobowościami. Dla mnie przede wszystkim, coś co na końcu powiedziałeś, że właśnie ludzie, którzy mówią różnych językach, ludzie jak ja w jakim sensie mają różne osobowości. Kiedy mówią w innym języku jakąś mają inną osobowość. Ja myślałem dalej o tym oczywiście chciałbym wiedzieć czyli naprawdę tak u mnie jest. Oczywiście od 19 lat mówię dobrze po niemiecku, to mój język codzienny i oczywiście dobrze mówię jeszcze w moim języku ojczystym. Czy na prawdę mówiąc po holendersku mam inną osobowość, niż mówiąc po niemiecku? Ty powiedziałeś, że nawet rzeczy bardziej… nie tak psychiczne mogą zmienić się. Myślałem o tym co mówił mój starszy syn chwilę temu, że mój głos brzmi bardziej wysoko kiedy mówię po niemiecku, niż kiedy mówię do niego po holendersku. To może być przykład coś takiego. Dalej mam wrażenie, że to jest prawda, że inaczej mówię, inaczej wyślę trochę kiedy mówię po niemiecku. Po niemiecku piszę książkę nawet i jest trudniej dla mnie… widziałem chwilę w ten sposób pisać po holendersku, oczywiście umiem pisać po holendersku, ale myślę inaczej.
Myślę teraz, że to pochodzi od tego, że mam inne doświadczenia, że w innej sytuacji uczyłem się po holendersku. Oczywiście uczyłem się po holendersku jako dziecko i jako student i ten cały czas tak naprawdę dorosły jeszcze nie byłem. Nawet jako student miałem mało kontaktów w poważnych rozmowach z różnymi ludźmi, mało. I między studentami tak naprawdę dorośli jeszcze nie byliśmy. Teraz mam 51 lat i po holendersku ciągle przede wszystkim mówię z moimi dziećmi. Po studiach byłem nauczycielem, to znaczy, że ciągle miałem do czynienia przede wszystkim z dziećmi i tu w Niemczech to było troszkę inaczej, bardziej (więcej) mówiłem z dorosłymi ludźmi. I mam wrażenie, że dlatego myślę trochę inaczej.
Pomyślałem o tym jak to jest z innymi językami. Mieszkałem jeszcze chwilę we Francji. Oczywiście dlatego dobrze mówię po francusku i mówię dobrze po angielsku też, chodź tam nigdy nie mieszkałem. Myślę, że po francusku też bardziej dorośli mówię i co więcej język francuski jest takim językiem… Francuzi bardzo lubią ładny język, chcą pokazać że ich język jest bardzo ładny i bardziej dokładnie chcą sformułować, ładnie chcą sformułować. Z tego powodu po francusku mówię trochę ładniej… nie wiem, to jest inny sposób myślenia.
Też po niemiecku troszeczkę, to też tak jest… chociaż po holendersku przede wszystkim chcemy mówić jasno to znaczy, że uczyliśmy się właśnie nie mówić bardzo skomplikowanie, że zawsze musimy mówić w szkole, ale też później, pisać i mówić łatwo jak to jest tylko możliwe. W Niemczech to jest odwrotnie. Ludzie uczą się w szkole, że muszą pisać i mówić jak… jako Holender powiedziałbym tak skomplikowane jak to tylko możliwe, ale tak oczywiście Niemcy nie mówią… że bardzo dokładnie i to może być bardziej skomplikowane, ale bardzo dokładne. To inny sposób pisania, to inny sposób mówienia tutaj. I oczywiście też dla mnie inny sposób myślenia.
Po polsku to ciekawe. Ja uczyłem się po polsku oczywiście tylko z dorosłymi ludźmi. Na początku oczywiście długo nie umiałem mówić codziennie po polsku, ale to co uczyłem się, uczyłem się w kontekście dorosłych ludzi. Teraz może mówimy od 10 lat mam przyjaciela w Polsce, z którym raz w tygodniu mówię. Mówimy godzinę, przez godzinę i on jest bardzo wykształconym człowiekiem i oczywiście tylko mówimy o tematach dorosłych i dlatego też po polsku w ogóle nie myślę sposób dziecinny, tak jak dzieci myślą. Po holendersku to robię i nawet nie znam odpowiednich słów, które dzieci uczą się używają… po holendersku oczywiście, po niemiecku też, to częściowo inne słowa inny sposób mówienia. Po polsku w taki sposób w ogóle nie umiem mówić nie znam słów i dlatego myślę inaczej i dlatego mówiąc po polsku jestem, jakby jestem inną osobą, jak powiedziałeś. To oczywiście nie… to inaczej niż ludzie, którzy są chorzy psychicznie i z tego powodu mają różne osobowości.
Ale masz rację, że to jest coś takiego i że w jakiś sposób naprawdę masz rację, masz różne, ja mam różne osobowości. To tyle na dziś. Dziękuję jeszcze raz Piotr. Bardzo, bardzo ciekawe są twoje podcasty. Do następnego razu, cześć, pa, pa!
Dziękuję bardzo za to nagranie. Bardzo ciekawie było słuchać o twoich doświadczeniach z różnymi osobowościami językowymi. Powiedziałeś, że inaczej myślisz po niemiecku i inaczej po holendersku, masz inne doświadczenia życiowe związane z różnymi językami, które znasz. To jest niezwykle ciekawe. Myślę, że wśród nas jest więcej osób o podobnych doświadczeniach.
Ja nie mam takich wrażeń. Wiecie, że w dzieciństwie, a potem jako nastolatek mówiłem tylko po polsku byłem otoczony tylko językiem polskim i pamiętam, że wtedy myślałem, że tak już pozostanie przez całe życie.
Wielkie dzięki Bas za bardzo ciekawe nagranie. To naprawdę jest bardzo interesujące.
You are not logged in or your account is not active (expired). This content (text, video, mp3) is available to active members only.
Please log in. Not a member yet? Please register your account.
Napiszcie w komentarzach co o tym myślicie, co myślicie na temat przyjmowania używek, co myślicie na temat legalizacji używek. Czy wszystko powinno być legalne, czy tylko niektóre rzeczy? Jestem ciekawy waszego zdania. Być może ktoś zrobi nagranie, o tym co myśli na te tematy, byłoby bardzo miło.
Kochani zapraszam Was oczywiście na stronę realpolish.pl, zachęcam Was do nauki języka polskiego ze mną. Czytajcie transkrypcje podcastów jeśli nie rozumiecie wszystkiego. I cóż dziękuję Wam za to, że jesteście, że mnie wspieracie, że uczycie się ze mną, że cieszycie się językiem polskim, że lubicie go słuchać. Cieszę się, że wiele osób myśli podobnie do mnie, że tym osobom mogę pomagać w nauce mojego języka. Wielkie dzięki kochani, dziękuję za dziś i zapraszam, na nasze następne spotkanie! Trzymajcie się zdrowo, do następnego razu, cześć, pa, pa!
JOIN VIP CLUB!
Use VIP Club training and start understanding REAL POLISH content, not material prepared specifically for learners
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Please login. This content (text, video, mp3) is available for active VIP Club members and All-In-One Plan users only.
Not a member yet? Please choose your plan and register your account.
Co mówią słuchacze?
“Piotr your method is very very very good. I am so glad to learn about your teaching. Today at the doctor, I already feel confident speaking. Thank you Piotr.”