• Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Learn Polish Language Online Resource

Learn Real Polish Language - Your Polish Learning Online Resource, here you can find lots of great stuff for Polish learners, free online podcast - all with Polish audio and text

  • Podcast
  • Premium Courses
  • VIP CLUB
  • Log In
  • Plans
Home » Podcast » RP156: W mgnieniu oka [Idiom 50]

RP156: W mgnieniu oka [Idiom 50]

April 12, 2013 by Piotr RealPolish 16 Comments

Muzyka:
Stringed Disco Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/


  • Jechaliśmy nad morze i złapalismy gumę, ale Marek wymienił koło w mgnieniu oka i mogliśmy jechać dalej.
  • Wczoraj padał ogromny deszcz. W mgnieniu oka zalało nam całe podwórko.
  • Ta restauracja jest bardzo szybka. Każdą potrawę dostaniesz tam w mgnieniu oka.
  • Nasz bokser pokonał swojego przeciwnika w mgnieniu oka. Już po 30 sekundach walka była skończona.
  • Ciasteczka mojej mamy były tak pyszne, że zniknęły w mgnieniu oka. Już po chwili nie było ani jednego.

Znaczenie:
W mgnieniu oka znaczy bardzo szybko, migiem, prędko. Gdy mrugamy oczami, czyli na chwileczkę je zamykamy to trwa to bardzo krótko, to jest właśnie mgnienie oka, czyli tyle żeby na moment zamknąć i zaraz otworzyć oczy.

Pamiętajcie, jeśli chcecie powiedzieć, że zrobicie coś bardzo szybko, od razu to możecie powiedzieć, że zrobicie to w mgnieniu oka.

Dialog:
– Jestem głodny, może zamówimy pizzę do domu
– Możemy zamówić, ale chyba długo się czeka
– Coś ty… ostatnio przywożą w mgnieniu oka
– Świetnie, w takim razie zamówmy pizzę

Learn Polish Idioms

Real Polish PODCAST, Seria 2 (2013) | POSTĘP:
Seria 2 (2013)
  • RP205: Podsumowanie roku 2013 i noworoczne postanowienia
  • RP204: Przygotowania do Wigilii
  • RP203: Jak uczyć się dwóch języków jednocześnie
  • RP202: Mikołajki
  • RP201: Bajka – Henryk Sienkiewicz
  • RP200: Dlaczego właśnie język polski?
  • RP199: Zadyma na Marszu Niepodległości
  • RP198: Dzień Niepodległości
  • RP197: Wszystkich Świętych
  • RP196: Colonel Sanders i jego przepis na sukces
  • RP195: Historia Sylvestra Stalone
  • RP194: Atak spamerów
  • RP193: Jak przestać się martwić i zacząć żyć
  • RP192: Nie bądźcie wiecznie początkujący
  • RP191: 7 nawyków skutecznego dzałania
  • RP190: Jak słuchać żeby rozumieć
  • RP189: Polski jest taki trudny
  • RP188: Kaizen – Metoda małych kroczków
  • RP187: Wycieczka po Warszawie
  • RP185: Jakość czy ilość, co jest ważniejsze w nauce polskiego?
  • RP184: Spacer o poranku
  • RP180: Wakacje
  • RP179: Pogoda w Polsce
  • RP177: Noc Świętojańska
  • RP176: Mówię po rosyjsku
  • RP175: Protest w Turcji
  • RP174: Piotr w szpitalu
  • RP173: Jack i Jill – opowiadanie o łososiach
  • RP172: Jak uczę się języka hiszpańskiego
  • RP171: Jak korzystać z RealPolish.pl
  • RP170: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 40
  • RP169: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 39
  • RP168: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 38
  • RP167: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 37
  • RP166: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 36
  • RP165: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 35
  • RP164: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 34
  • RP163: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 33
  • RP162: Potrawy dla umysłu
  • RP161: Mądry pies
  • RP160: Bąk i piłka – Hans Christian Andersen
  • RP159: Powtórki i nauka języka obcego
  • RP158: Wzór do naśladowania i grupa przyjaciół
  • RP157: Nasze przekonania, a nauka języka polskiego
  • RP156: W mgnieniu oka [Idiom 50]
  • RP155: Tyle co kot napłakał [Idiom 49]
  • RP154: Palcem nie kiwnąć [Idiom 48]
  • RP153: Na własną rękę [Idiom 47]
  • RP152: Mieć nosa [Idiom 46]
  • RP151: Jak uczyć się polskiego z przyjemnością
  • RP150: Jak wpływać na to co czujemy ucząc się polskiego
  • RP149: Trzymać kciuki [Idiom 45]
  • RP148: Mieć dwie lewe ręce [Idiom 44]
  • RP147: Mówić prosto z mostu [Idiom 43]
  • RP146: To jest lipa [Idiom 42]
  • RP145: Urwanie głowy [Idiom 41]
  • RP144: Motywacja to klucz do sukcesu
  • RP143: Wpuścić w maliny [Idiom 40]
  • RP142: Robić bokami [Idiom 39]
  • RP141: Dwoić się i troić [Idiom 38]
  • RP140: Rzucać słowa na wiatr [Idiom 37]
  • RP139: Stawać na głowie [Idiom 36]
  • RP138: Historyjka ze słowami iść i pójść
  • RP137: Jak używać słów: pójść i iść
  • RP136: Dostać po kieszeni [Idiom 35]
  • RP135: Czuć przez skórę [Idiom 34]
  • RP134: Jak ręką odjął [Idiom 33]
  • RP133: Jak krew z nosa [Idiom 32]
  • RP132: Bić na głowę [Idiom 31]
  • RP131: Jak znalazł [Idiom 30]
  • RP130: Głowa mała [Idiom 29]
  • RP129: Dmuchać na zimne [Idiom 28]
  • RP128: Mieć coś z głowy [Idiom 27]
  • RP127: Być w proszku [Idiom 26]
  • RP126: Strzelić do głowy [Idiom 25]
  • RP125: Na pierwszy ogień [Idiom 24]
  • RP124: Kręcić nosem [Idiom 23]
  • RP123: Siedzieć z założonymi rękami [Idiom 22]
  • RP122: Zawracać komuś głowę [Idiom 21]
  • RP121: Dać wolną rękę [Idiom 20]
  • RP120: Rzucić na coś okiem [Idiom 19]
  • RP119: Zachodzić w głowę [Idiom 18]
  • RP118: Odwracać kota ogonem [Idiom 17]
  • RP117: Gadka szmatka [Idiom 16]
  • RP116: Zakasać rękawy [Idiom 15]
  • RP115: Kamień spadł mi z serca [Idiom 14]
  • RP114: W gorącej wodzie kąpany [Idiom 13]
  • RP113: Ciężki kawałek chleba [Idiom 12]
  • RP112: Machnąć na coś ręką [Idiom 11]
  • RP111: Czuć się na siłach [Idiom 10]
  • RP110: Mucha nie siada [Idiom 09]
  • RP109: Suszyć komuś głowę [Idiom 08]
  • RP108: Wykręcać się sianem [Idiom 07]
  • RP107: Oczko w głowie [Idiom 06]
  • RP105: Na pierwszy rzut oka [Idiom 05]
  • RP104: Dzielić włos na czworo [Idiom 04]
  • RP103: Czarna magia [Idiom 03]
  • RP102: Być prawą ręką [Idiom 02]
  • RP101: Brakuje dziada z babą [Idiom 01]
  • RP100: Real Polish – Plany na 2013 rok

« Prev: RP155: Tyle co kot napłakał [Idiom 49]
» Next: RP157: Nasze przekonania, a nauka języka polskiego

Filed Under: Podcast, Polish Idioms Tagged With: polish listening

Reader Interactions

Comments

  1. Aleks Sokolovski says

    April 12, 2013 at 9:55 am

    Cześć Piotr, cześć wszystkim!
    Mówimy prawie tak jak i Polacy, to brzmi po rosyjsku tak: po manowieniju oka lub głazom nie uspiejesz morgnuti. Słowo głaz tutaj oznacza to samo co i oko. A polskie znaczenie słowa głaz po rosyjsku będzie inaczej – kamień. Taka tutaj gra słów.
    Aleks

    Reply
    • Piotr RealPolish says

      April 12, 2013 at 3:11 pm

      To “fałszywi przyjaciele” :)
      tak jak polskie słowo zapamiętać to rosyjskie zapomnit – ha, ha

      Reply
  2. Aleks Sokolovski says

    April 12, 2013 at 4:56 pm

    Mówimy: fałszywe przyjaciele tłumacza, bo tłumacze też czasem robią takie błędy :-)
    Znam wiele takich słów. Na przykład dywan w języku rosyjskim oznacza kanapa, a to co leży na podłodze brzmi tak: ‘kowior’!
    Aleks

    Reply
    • Piotr RealPolish says

      April 12, 2013 at 10:51 pm

      Rosjanie chodzą po kawiorze, a śpią na dywanie ;)

      Reply
  3. Aleks Sokolovski says

    April 14, 2013 at 8:42 pm

    Dokładnie!
    I płot skonstruowan, aby na nim pływać a nie do tego aby uniemożliwić wejście gdzieś :-)

    Reply
  4. meltem says

    April 15, 2013 at 11:00 am

    Cześć Piotr i Aleks;
    Język turecki dywan też znaczy kanapa. My też śpimy na dywanie ;)

    Reply
    • Tamar says

      April 15, 2013 at 11:30 am

      U nas też jest słowo “divan”, i znaczy “kanapa”. Wydaje mi się, że tylko w Polsce dywan leży na podłodze :)

      Reply
    • Piotr RealPolish says

      April 15, 2013 at 9:58 pm

      To ciekawe, nie wiem dlaczego u nas tak mówimy. Na dywan mówimy również: kobierzec (staropolskie), albo chodnik (jeśli to wąski dywanik).
      Meltem, a jak po turecku jest dywan?

      Reply
      • meltem says

        April 16, 2013 at 12:07 pm

        Po turecku dywan jest “hal?” litera jest “?” n?e “i” bo używamy dwa litery w alfabetu. U nas dywan jest stara słowa i jest perski.
        Po turecku i po polsku nie są podobne języków. Ale polski i turecki słowy są czasami podobne i taki samym znaczenia.
        Np: wiśnie-vişne, arbuz-karpuz

        Reply
        • Piotr RealPolish says

          April 16, 2013 at 12:16 pm

          W języku polskim jest dużo słów pochodzenia tureckiego, zobacz sama: arbuz, kawon, bakalie, chałwa, czaprak, czambuł, jogurt, jasyr, jarmułka, kaftan, kawior, kołpak, kołczan, kurdesz, makata, ogier, tabun, turban, tytoń, wataha – pewnie jest ich nawet więcej :)

          Reply
        • meltem says

          April 16, 2013 at 12:19 pm

          przepraszam uzywam polski klawia (keyboard) dlatego pokazuje znak “?” pisze jeszcze raz dywan po turecku “hal?” litera “?” nie “i”
          bardzo zmieszany mam nadzieje ze zrozumiecie.

          Reply
          • meltem says

            April 16, 2013 at 12:29 pm

            Bardzo zaskoczyła chyba możemy powiedzieć polski i turecki są bardzo podobne :)
            na pewno więcej: peron,bilet,gazeta…tdl

          • Piotr RealPolish says

            April 16, 2013 at 12:30 pm

            Tak wiemy… “i” z kreseczką. Niestety mam jakieś kłopoty z literkami innymi niż z polskiego alfabetu :( i wyświetla się “?”

  5. Wasylyna says

    April 29, 2014 at 9:15 pm

    Cześć,Piotr!
    Natknąłam się na twoje stronie przez przypadek i bardzo ciesze sie, bo jest naprawdę bardzo ciekawa.Dziekuje cie!!!

    Reply
    • Wasylyna says

      April 29, 2014 at 10:22 pm

      Przetłumaczyla przez tłumacza, ponieważ nie wiem, jak pisać w języku polskim, ale bardzo chcę się nauczyć.Dziękuję jeszcze raz za twoj blog!!!

      Reply
      • Piotr RealPolish says

        April 30, 2014 at 11:40 am

        Hej Wasylyna!
        Na pewno się szybko nauczysz, język polski jest bardzo łatwy, podobny do ukraińskiego :)

        Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Primary Sidebar

Please log in if you want to use VIP Club or read transcript of podcasts
ABOUT PIOTR
TESTIMONIALS
POLISH VIDEO FOR BEGINNERS
LEARN POLISH CHALLANGE!
HOW I LEARN SPANISH

Categories

  • How to learn Polish
  • Motivational
  • News from Poland
  • Podcast
  • Polish Dictation
  • Polish Easy Video
  • Polish History
  • Polish Idioms
  • Polish Stories
  • Polish Translation
  • Uncategorized
  • VIP Club
  • VIP Polish Pronunciation
  • VIP webinar

VIP Content

Newest VIP 1101-1150ALL VIP CONTENT

  • VIP1131: Chaplin – Psie życie cz.3
  • VIP1130: Chaplin – Psie życie cz.2
  • VIP1129: Słowa pochodzące od “rzec”
  • VIP1128: Chaplin – Psie życie cz.1
  • VIP1127: Baśń o rumaku zaklętym cz.19
  • VIP1126: Baśń o rumaku zaklętym cz.18
  • VIP1125: Baśń o rumaku zaklętym cz.17
  • VIP1124: Baśń o rumaku zaklętym cz.16
  • VIP1123: Baśń o rumaku zaklętym cz.15
  • VIP1122: Baśń o rumaku zaklętym cz.14
  • VIP1121: Baśń o rumaku zaklętym cz.13
  • VIP1120: Baśń o rumaku zaklętym cz.12
  • VIP1119: Baśń o rumaku zaklętym cz.11
  • VIP1118: Baśń o rumaku zaklętym cz.10
  • VIP1117: Baśń o rumaku zaklętym cz.9
  • VIP1116: Przekąski i zakąski – webinar
  • VIP1115: Baśń o rumaku zaklętym cz.8
  • VIP1114: Baśń o rumaku zaklętym cz.7
  • VIP1113: Baśń o rumaku zaklętym cz.6
  • VIP1112: Baśń o rumaku zaklętym cz.5
  • VIP1111: Wyrażenia ze słowem GŁOWA – webinar
  • VIP1110: Baśń o rumaku zaklętym cz.4
  • VIP1109: Baśń o rumaku zaklętym cz.3
  • VIP1108: Baśń o rumaku zaklętym cz.2
  • VIP1107: Baśń o rumaku zaklętym cz.1
  • VIP1106: Jak to się nazywa? – webinar
  • VIP1105: Learn Polish Idioms #46-50. Wycieczka w Bieszczady
  • VIP1104: Learn Polish Idioms #41-45. Pizzeria
  • VIP1103: Kijem bym tego nie dotknął
  • VIP1102: Chlanie
  • VIP1101: Wyrażenia idiomatyczne


Lista wszystkich materiałów klubu VIP.

Contact me

    Real Polish avaliable on Spotify Real Polish avaliable on TuneIn Real Polish avaliable on Stitcher Real Polish avaliable on iTunes Real Polish avaliable on castbox Real Polish avaliable on Google Podcast
    Pliki cookies pomagają mi udostępniać moje usługi. Korzystając z tych usług, zgadzasz się na użycie plików cookie znajdziesz w polityce prywatności.

    Footer

    Ready to take your Polish to the next level?

    Join our Membership Program -- I'm there to help you! Register

    © Copyright 2011-2020 Real Polish · All Rights Reserved · APZ Piotr Bechler, Warsaw, Poland · Regulamin · Polityka prywatności