RP156: W mgnieniu oka [Idiom 50]

Listen to the podcast:

–For active members only, PLEASE LOG IN–

Muzyka:
Stringed Disco Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/


  • Jechaliśmy nad morze i złapalismy gumę, ale Marek wymienił koło w mgnieniu oka i mogliśmy jechać dalej.
  • Wczoraj padał ogromny deszcz. W mgnieniu oka zalało nam całe podwórko.
  • Ta restauracja jest bardzo szybka. Każdą potrawę dostaniesz tam w mgnieniu oka.
  • Nasz bokser pokonał swojego przeciwnika w mgnieniu oka. Już po 30 sekundach walka była skończona.
  • Ciasteczka mojej mamy były tak pyszne, że zniknęły w mgnieniu oka. Już po chwili nie było ani jednego.

Znaczenie:
W mgnieniu oka znaczy bardzo szybko, migiem, prędko. Gdy mrugamy oczami, czyli na chwileczkę je zamykamy to trwa to bardzo krótko, to jest właśnie mgnienie oka, czyli tyle żeby na moment zamknąć i zaraz otworzyć oczy.

Pamiętajcie, jeśli chcecie powiedzieć, że zrobicie coś bardzo szybko, od razu to możecie powiedzieć, że zrobicie to w mgnieniu oka.

Dialog:
– Jestem głodny, może zamówimy pizzę do domu
– Możemy zamówić, ale chyba długo się czeka
– Coś ty… ostatnio przywożą w mgnieniu oka
– Świetnie, w takim razie zamówmy pizzę

Cały kurs z historyjek z idiomami jest dostępny w klubie VIP

Real Polish PODCAST, Seria 2 (2013) | POSTĘP:
Seria 2 (2013)

“Piotr your method is very very very good. I am so glad to learn about your teaching. Today at the doctor, I already feel confident speaking. Thank you Piotr.”

Masz pytanie? Napisz do mnie



    Subscribe
    Notify of
    guest
    16 Comments
    Oldest
    Newest Most Voted
    Aleks Sokolovski
    Aleks Sokolovski
    13 years ago

    Cześć Piotr, cześć wszystkim!
    Mówimy prawie tak jak i Polacy, to brzmi po rosyjsku tak: po manowieniju oka lub głazom nie uspiejesz morgnuti. Słowo głaz tutaj oznacza to samo co i oko. A polskie znaczenie słowa głaz po rosyjsku będzie inaczej – kamień. Taka tutaj gra słów.
    Aleks

    Aleks Sokolovski
    Aleks Sokolovski
    13 years ago

    Mówimy: fałszywe przyjaciele tłumacza, bo tłumacze też czasem robią takie błędy :-)
    Znam wiele takich słów. Na przykład dywan w języku rosyjskim oznacza kanapa, a to co leży na podłodze brzmi tak: ‘kowior’!
    Aleks

    Aleks Sokolovski
    Aleks Sokolovski
    13 years ago

    Dokładnie!
    I płot skonstruowan, aby na nim pływać a nie do tego aby uniemożliwić wejście gdzieś :-)

    meltem
    meltem
    13 years ago

    Cześć Piotr i Aleks;
    Język turecki dywan też znaczy kanapa. My też śpimy na dywanie ;)

    Tamar
    Tamar
    13 years ago
    Reply to  meltem

    U nas też jest słowo “divan”, i znaczy “kanapa”. Wydaje mi się, że tylko w Polsce dywan leży na podłodze :)

    meltem
    meltem
    13 years ago

    Po turecku dywan jest “hal?” litera jest “?” n?e “i” bo używamy dwa litery w alfabetu. U nas dywan jest stara słowa i jest perski.
    Po turecku i po polsku nie są podobne języków. Ale polski i turecki słowy są czasami podobne i taki samym znaczenia.
    Np: wiśnie-vişne, arbuz-karpuz

    meltem
    meltem
    13 years ago
    Reply to  meltem

    przepraszam uzywam polski klawia (keyboard) dlatego pokazuje znak “?” pisze jeszcze raz dywan po turecku “hal?” litera “?” nie “i”
    bardzo zmieszany mam nadzieje ze zrozumiecie.

    meltem
    meltem
    13 years ago
    Reply to  meltem

    Bardzo zaskoczyła chyba możemy powiedzieć polski i turecki są bardzo podobne :)
    na pewno więcej: peron,bilet,gazeta…tdl

    Wasylyna
    Wasylyna
    12 years ago

    Cześć,Piotr!
    Natknąłam się na twoje stronie przez przypadek i bardzo ciesze sie, bo jest naprawdę bardzo ciekawa.Dziekuje cie!!!

    Wasylyna
    Wasylyna
    12 years ago
    Reply to  Wasylyna

    Przetłumaczyla przez tłumacza, ponieważ nie wiem, jak pisać w języku polskim, ale bardzo chcę się nauczyć.Dziękuję jeszcze raz za twoj blog!!!

    More posts

    16
    0
    Would love your thoughts, please comment.x
    ()
    x