Muzyka:
Stringed Disco Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
Music by Kevin MacLeod (incompetech.com)
Real Polish PODCAST, Seria 2 (2013) | POSTĘP: Seria 2 (2013)- RP205: Podsumowanie roku 2013 i noworoczne postanowienia
- RP204: Przygotowania do Wigilii
- RP203: Jak uczyć się dwóch języków jednocześnie
- RP202: Mikołajki
- RP201: Bajka – Henryk Sienkiewicz
- RP200: Dlaczego właśnie język polski?
- RP199: Zadyma na Marszu Niepodległości
- RP198: Dzień Niepodległości
- RP197: Wszystkich Świętych
- RP196: Colonel Sanders i jego przepis na sukces
- RP195: Historia Sylvestra Stalone
- RP194: Atak spamerów
- RP193: Jak przestać się martwić i zacząć żyć
- RP192: Nie bądźcie wiecznie początkujący
- RP191: 7 nawyków skutecznego dzałania
- RP190: Jak słuchać żeby rozumieć
- RP189: Polski jest taki trudny
- RP188: Kaizen – Metoda małych kroczków
- RP187: Wycieczka po Warszawie
- RP185: Jakość czy ilość, co jest ważniejsze w nauce polskiego?
- RP184: Spacer o poranku
- RP180: Wakacje
- RP179: Pogoda w Polsce
- RP177: Noc Świętojańska
- RP176: Mówię po rosyjsku
- RP175: Protest w Turcji
- RP174: Piotr w szpitalu
- RP173: Jack i Jill – opowiadanie o łososiach
- RP172: Jak uczę się języka hiszpańskiego
- RP171: Jak korzystać z RealPolish.pl
- RP170: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 40
- RP169: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 39
- RP168: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 38
- RP167: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 37
- RP166: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 36
- RP165: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 35
- RP164: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 34
- RP163: Polish Language Listening Comprehension – Dyktando 33
- RP162: Potrawy dla umysłu
- RP161: Mądry pies
- RP160: Bąk i piłka – Hans Christian Andersen
- RP159: Powtórki i nauka języka obcego
- RP158: Wzór do naśladowania i grupa przyjaciół
- RP157: Nasze przekonania, a nauka języka polskiego
- RP156: W mgnieniu oka [Idiom 50]
- RP155: Tyle co kot napłakał [Idiom 49]
- RP154: Palcem nie kiwnąć [Idiom 48]
- RP153: Na własną rękę [Idiom 47]
- RP152: Mieć nosa [Idiom 46]
- RP151: Jak uczyć się polskiego z przyjemnością
- RP150: Jak wpływać na to co czujemy ucząc się polskiego
- RP149: Trzymać kciuki [Idiom 45]
- RP148: Mieć dwie lewe ręce [Idiom 44]
- RP147: Mówić prosto z mostu [Idiom 43]
- RP146: To jest lipa [Idiom 42]
- RP145: Urwanie głowy [Idiom 41]
- RP144: Motywacja to klucz do sukcesu
- RP143: Wpuścić w maliny [Idiom 40]
- RP142: Robić bokami [Idiom 39]
- RP141: Dwoić się i troić [Idiom 38]
- RP140: Rzucać słowa na wiatr [Idiom 37]
- RP139: Stawać na głowie [Idiom 36]
- RP138: Historyjka ze słowami iść i pójść
- RP137: Jak używać słów: pójść i iść
- RP136: Dostać po kieszeni [Idiom 35]
- RP135: Czuć przez skórę [Idiom 34]
- RP134: Jak ręką odjął [Idiom 33]
- RP133: Jak krew z nosa [Idiom 32]
- RP132: Bić na głowę [Idiom 31]
- RP131: Jak znalazł [Idiom 30]
- RP130: Głowa mała [Idiom 29]
- RP129: Dmuchać na zimne [Idiom 28]
- RP128: Mieć coś z głowy [Idiom 27]
- RP127: Być w proszku [Idiom 26]
- RP126: Strzelić do głowy [Idiom 25]
- RP125: Na pierwszy ogień [Idiom 24]
- RP124: Kręcić nosem [Idiom 23]
- RP123: Siedzieć z założonymi rękami [Idiom 22]
- RP122: Zawracać komuś głowę [Idiom 21]
- RP121: Dać wolną rękę [Idiom 20]
- RP120: Rzucić na coś okiem [Idiom 19]
- RP119: Zachodzić w głowę [Idiom 18]
- RP118: Odwracać kota ogonem [Idiom 17]
- RP117: Gadka szmatka [Idiom 16]
- RP116: Zakasać rękawy [Idiom 15]
- RP115: Kamień spadł mi z serca [Idiom 14]
- RP114: W gorącej wodzie kąpany [Idiom 13]
- RP113: Ciężki kawałek chleba [Idiom 12]
- RP112: Machnąć na coś ręką [Idiom 11]
- RP111: Czuć się na siłach [Idiom 10]
- RP110: Mucha nie siada [Idiom 09]
- RP109: Suszyć komuś głowę [Idiom 08]
- RP108: Wykręcać się sianem [Idiom 07]
- RP107: Oczko w głowie [Idiom 06]
- RP105: Na pierwszy rzut oka [Idiom 05]
- RP104: Dzielić włos na czworo [Idiom 04]
- RP103: Czarna magia [Idiom 03]
- RP102: Być prawą ręką [Idiom 02]
- RP101: Brakuje dziada z babą [Idiom 01]
- RP100: Real Polish – Plany na 2013 rok
Mario says
Masz tak wiele pięknych uczył polskich przysłów. Gdy nie jest znowu mała historia Polski?
Peter says
Mario, historię Polski w wielkim skrócie znajdziesz tu:
http://realpolish.wordpress.com/2011/12/20/learn-polish-interesting-stuff-38/
Eugenij says
>> w tej nowej restauracji na rogu
Piotr, jak myślesz, chy słowo ‘rog’ ma coś wspolnego z wyrazom ‘na rogach diabła’?
W języke rosyjskim jest ten idiom, on oznacza że coś jest duże daleko.
Np. “Ten sklep położony bardzo daleko, na drugim końcu miasta – na rogach diabła – nie chcę iść do niego!”
Peter says
Nie, po polsku nie ma takiego idiomu ‘na rogach diabła’.
Róg ma trzy znaczenia:
– rogi u zwierząt
– róg, czyli miejsce styku dwóch rzeczy (np. ściany, ulicy)
– róg, instrument muzyczny (horn)
Po polsku diabeł też ma rogi, tak jak krowa. :)
Na rogu ulicy znaczy, tam gdzie spotykają się dwie ulice.
Bardzo daleko = szmat drogi, kawał drogi
Eugenij says
Dzięki!
Wiem o rogach zwierząt i instrumente muzycznomu, ale miejsce styku dwóch ulic my nazywam ‘ugol’. ‘na uglu = na rogu’.
A ‘na rogach diabla’ rosyjskoj – ‘u czorta na rogach’.
‘Czort’ – to jest zwierzę z pekła.
Ciekawe że diabla (djawol) w rosyjskim nie jest tym samym z chortom. Chort to mały rogaty pomocnik Djawola. Chortow wiele, ale Djawol – jeden :)
Peter says
My po polsku na diabła czasami mówimy czort lub czart. Nie wiem jak się nazywają pomocnicy diabła po polsku – chyba nie mają swojej nazwy :)
Eugenij says
Znalazł dobre zdjęcie!
Chce pokazać Czorta i Diabla.
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e1/Ivan_the_Fool.PNG?uselang=ru
Czerwony to Diabeł – głowa pekła, a inny – czarty.
Peter says
Ha, ha… teraz już wszyscy będą wiedzieli co to są czorty, a który to diabeł :) Dzięki Eugenij!
Tamar says
Nie wiem, przecież nie jestem polką i wcale nie mówię po rosyjsku :) ale po holendersku też rogi zwierząt i instrument muzyczny to jest to samo słowo (hoorn). Drugie znaczenie słowa róg po polsku, miejsce styku dwóch rzeczy, po holendersku to “hoek”. Słowo hoek też może znaczyć miejsce odległe… Wydaje mi się, że jeśli w tym miejscu mieszka diabeł, to musi być bardzo daleko :)
Peter says
Tamar przypomniałaś mi o pewnym powiedzeniu.
Tam gdzie diabeł mówi dobranoc = bardzo, bardzo daleko, w miejscu gdzie mieszka mało ludzi, albo prawie nikt i jest cisza.
np. Mój wój mieszka tam gdzie diabeł mówi dobranoc.