Muzyka:
Stringed Disco Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
Reader Interactions
Comments
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
Learn Polish Language Online Resource
Learn Real Polish Language - Your Polish Learning Online Resource, here you can find lots of great stuff for Polish learners, free online podcast - all with Polish audio and text
Aleks Sokolovski says
Cześć, Piotr, cześć wszystkim!
W Rosji mówimy w takim przypadku: powiedzieć prawdę-matkę, albo siekać prawdę-matkę. Myślę, że to nie znaczy, że ktoś zabija matkę, chodzi o porównanie prawdy z matką. Słowa “siekać” nie oznacza tu siekać lasu, a mówić prosto, dokładnie.(Nie wiem, czy poprawnie napisałem koniec słów).
Aleks
Piotr RealPolish says
Dzięki, pierwszy raz o tym słyszę.
Prawda-matka to taka najprawdziwsza prawda :)
W języku polskim słowo siekać ma dwa znaczenia: ciąć na drobne kawałki, ale również uderzać bardzo boleśnie, walić. I co ciekawe ten idiom “mówić prosto z mostu” występuje też w wersji “walić prosto z mostu”. Słowo walić jest tu w znaczeniu siekać – zatem jakieś podobieństwa są :)
Np. Proszę wal prosto z mostu o co ci chodzi. = Mów od razu w czym problem.
Dzięki Aleks
PS Wszystko napisałeś bez najmniejszego błędu!